ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ עברית. child s weight Kg. approx. age.

Podobne dokumenty
עברית 129 العربية РУССКИЙ 145

child`s size > 60 cm

child`s size > 60 cm

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

עברית _ العربية _ ΕΛΛΗΝΙΚΑ _ MAGYAR _ ČESKY _ SLOVENSKO _ SLOVENSKY _ POLSKI _ TÜRKÇE _ РУССКИЙ עברית 145 العربية РУССКИЙ 163

العربية ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE עברית РУССКИЙ. Kindergewicht child s weight. 9 kg - 18 kg. ca.

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ

VARIO XT-5 CONCORD. child s weight _ ΕΛΛΗΝΙΚΑ _ MAGYAR _ ČESKY _ SLOVENSKO _ SLOVENSKY _ POLSKI _ TÜRKÇE _ РУССКИЙ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 07 ČESKY 13 SLOVENSKO 19 SLOVENSKY 25 POLSKI 31 TÜRKÇE 37 עברית 49 العربية РУССКИЙ 55

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 05 ČESKY 09 SLOVENSKO 13 SLOVENSKY 17 POLSKI 21 TÜRKÇE 25 עברית 29 _ VIELEN DANK!

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 09 ČESKY 15 SLOVENSKO 21 SLOVENSKY 27 POLSKI 33 TÜRKÇE 39 עברית 51 العربية РУССКИЙ 57

עברית 81 العربية РУССКИЙ 91 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 ČESKY 21 SLOVENSKO 31 SLOVENSKY 41 POLSKI 51 TÜRKÇE 61

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 11 עברית 81 العربية РУССКИЙ 91

עברית 65 العربية РУССКИЙ 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 09 ČESKY 17 SLOVENSKO 25 SLOVENSKY 33 POLSKI 41 TÜRKÇE 49

עברית 65 العربية РУССКИЙ 73 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 09 ČESKY 17 SLOVENSKO 25 SLOVENSKY 33 POLSKI 41 TÜRKÇE 49

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 17 ČESKY 31 SLOVENSKO 45 SLOVENSKY 59 POLSKI 73 TÜRKÇE 87 עברית 115 العربية РУССКИЙ 129

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 29 ČESKY 55 SLOVENSKO 81 SLOVENSKY 107 POLSKI 133 TÜRKÇE

עברית 113 العربية РУССКИЙ 127 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 15 ČESKY 29 SLOVENSKO 43 SLOVENSKY 57 POLSKI 71 TÜRKÇE 85

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 25 ČESKY 47 SLOVENSKO 69 SLOVENSKY 91 POLSKI 113 TÜRKÇE 135 עברית 179 العربية РУССКИЙ 201

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE עברית العربية РУССКИЙ

ΕΛΛΗΝΙΚΑ 03 MAGYAR 27 ČESKY 51 SLOVENSKO 75 SLOVENSKY 99 POLSKI 123 TÜRKÇE 147 עברית 195 العربية РУССКИЙ 219

עברית 161 العربية РУССКИЙ 181 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 01 MAGYAR 21 ČESKY 41 SLOVENSKO 61 SLOVENSKY 81 POLSKI 101 TÜRKÇE 121

// ALKALMAS SPORT BABAKOCSI VÁZ // DOSTOSOWANA RAMA WÓZKA // UYGUN BUGGY KAROSERLERİ _ HE // שלדות מתאימות של טיולונים

עברית العربية ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE РУССКИЙ

BABY SAFE TM. SPORT 9-36 kg (GROUP I-II-III)

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE עברית 85 العربية 97 РУССКИЙ

Tyłem do kierunku jazdy. Grupa WAGA Wiek kg 0-12 m

Ustawienie tyłem do kierunku jazdy. Podręcznik użytkownika kg 0-12 m

montowany przodem do kierunku jazdy

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Rekid

montowany przodem do kierunku jazdy

click! a b c d e f g Instrukcja obsługi i j > 25 cm k l Grupa 0+ Maksymalna waga 13 kg Wiek 0 12 m ECE R44-04

Instrukcja obsługi Minikid

Instrukcja obsługi. montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy. montowany tyłem do kierunku jazdy. Pozycja stojąca cm.

Instrukcja obsługi. Fotelik dla dzieci niepełnosprawnych. HTS BeSafe as ECE R44/04.

MONTOWANY PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R GRUPA WAGA WIEK kg 9m-4l

montowany przodem do kierunku jazdy

FOTELIK DLA DZIECI DLA GRUP 1 + 2

EKG R kg 4-12 l

BAZA ISOFIX dla Grupy 0+ Sparco F300i INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R44/04 GRUPA 0+

kg ECE R44/04 FOTELIK SAMOCHODOWY INSTRUKCJA OBSŁUG GRUPA 2+3

kierunku jazdy użytkownika ECE R44 04 Grupa Ciężar Wiek kg 4-12 l

click! a b c d g h Instrukcja obsługi j k > 25 cm l m Pozycja stojąca cm. Maksymalna waga 13 kg UN regulation no. R129 i-size Wiek 0 12 m

Montowany tyłem do kierunku jazdy Instrukcja obsługi. Grupa Ciężar Wiek 0+, kg 6 m 5 lat

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Kidzone

FOTELIK SPARCO. Wszystkie foteliki SPARCO dla dzieci posiadają certfyfikaty, będące znakiem najwyższego poziomu bezpieczeństwa i jakości.

Instrukcja obsługi Crocodile

tyłem do kierunku jazdy Grupa WAGA Wiek kg 0-12 m

SIEDZENIE SAMOCHODOWE DLA DZIECKA DLA GRUP INSTRUCTION MANUAL

Fotelik samochodowy INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA FOTELIKA SAMOCHODOWEGO

WAŻNE! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI NA PRZYSZŁOŚĆ

e 9-36 KG COLETTO Fabio

PL

Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!

tyłem do kierunku jazdy Grupa WAGA Wiek kg 0-12 m

DZIECIĘCY FOTELIK SAMOCHODOWY DLA GRUP 2+3 INTRUKCJA OBSŁUGI

Instrukcja obsługi AIRBAG

Grupa miesięcy kg. Ten produkt posiada certyfikat zgodny z ECE R 44/04. ECE R44/04 UNIVERSAL 0 13 kg Y

montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy Grupa Waga Wiek 0+/ kg 6m-4l

9 25 kg. Max-Way. Gebrauchsanleitung. Руководство пользователя. Podręcznik użytkownika. Uživatelská příručka. Navodila za uporabo

Leżaczek HYBRYDOWY SŁONIK Instrukcja obsługi WAŻNE!! Zachować na przyszłość!!!

montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy Produkt zgodny z normą europejską Grupa Waga Wiek 0+/ kg 6m-4y

Spis części. nr nazwa części ilość rysunek poglądowy. 1 Korpus 1 szt. 2 Siedzisko 1 szt. 3 Oparcie 1 szt. 4 Pulpit muzyczny 1 szt.

POLSK. Bezpieczeństwo w samochodzie - dzieci i dorośli

Instrukcja użytkowania leżaka stabilizacyjnego kąpielowego Manatee

INSTRUKCJA MONTAŻU. Rozkładanie i składanie

Leżaczek/ Siedzisko Deluxe Instrukcja obsługi WAŻNE!! Zachować na przyszłość!!!

Instrukcja użytkowania pionizatora

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Instrukcja obsługi WAŻNE!! Zachować na przyszłość!!!

Instrukcja obsługi wózka NUNA PEPP

JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)


FOTELIK DZIECIĘCY DLA GRUPY 0+1 INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R44/04 GRUPY 0+1

1. Bezpieczeństwo. Spis treści

/2004 PL

Instrukcja obsługi WAŻNE!! Zachować na przyszłość!!!

GLIDE R BELT FIXE D 9-25kg GLIDE R ISOFI X 9-18kg

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA FOTELIK SAMOCHODOWY. PRESTO FIX kg.

Instrukcja obsługi krzesełka NUNA ZAAZ

Ważne informacje. Instrukcja obsługi Duofix

MONTOWANY TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R GRUPA WAGA WIEK 0+/ kg 6m-4 lat

SZKOCKI PRZEWODNIK WŁAŚCIWEGO POSTĘPOWANIA W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA DZIECI PRZEWOŻONYCH SAMOCHODEM

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA FOTELIK SAMOCHODOWY SCOPE.

Wymontowanie i zamontowanie paska zębatego

rozłożony na częścici: zmontowany sprzęt

Wózek dziecięcy URBO²

5 Instrukcja obsługi. Montowany tyłem i przodem do kierunku jazdy Grupa Waga 0 18 kg. Wiek 6 m - 4 lata

Instrukcja obsługi Płaszcz na Scooter

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

ComfortControl 01 BLOKADA MECHANIZMU

Phoenixfix 3. Absolutna wygoda. Absolutne bezpieczeństwo. Grupa 1 Ok. 9 miesięcy 4 lat 9 18 kg

Phoenixfix 3. Absolutna wygoda. Absolutne bezpieczeństwo. Grupa 1 Ok. 9 miesięcy 4 lat 9 18 kg

Guardianfix 3. Optymalne bezpieczeństwo dla małych i dużych. Grupa 1/2/3 Ok. 9 miesięcy 12 lat 9 36 kg

Absolutna wygoda. Absolutne bezpieczeństwo.

MONTOWANY TYŁEM I PRZODEM DO KIERUNKU JAZDY INSTRUKCJA OBSŁUGI ECE R GRUPA WAGA WIEK 0+/ kg 6m-4l

Transkrypt:

ΕΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR ČESKY SLOVENSKO SLOVENSKY POLSKI TÜRKÇE 99 113 РУССКИЙ 01 15 29 43 57 71 85 עברית اﻟﻌرﺑﯾﺔ 127 child s weight - 13 Kg approx. age - 18 months ECE group 0+ Norm ECE R44 04 standard ECE R44 04 norme ECE R44 04 norma ECE R44 04 szabvány ECE R44 04

1 2 3 4 01 02 03 04 5 11 6 7 12 13 8 05 06 07 08 09 10 9 11 12 13 14 15 14 15

_ POLSKI PODZIĘKOWANIA WSKAZÓWKI WSKAZÓWKI OGÓLNE PRZEGLĄD REGULACJA PAŁĄKA DO NOSZENIA ZABEZPIECZANIE DZIECKA ZMNIEJSZACZ DO KRZESEŁKA MONTAŻ W POJEŹDZIE UŻYWANIE OSŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ UŻYWANIE W POJEŹDZIE TYPU BUGGY WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE PIELĘGNACJI GWARANCJA 71 72 75 76 76 77 78 79 80 80 81 82 _ DZIĘKUJEMY Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na wysokiej jakości produkt firmy Concord. Przekonają się Państwo o wielostronności i bezpieczeństwie tego produktu. Fotelik można stosować na wszystkich siedzeniach w pojeździe, bez aktywnej poduszki powietrznej, które są wyposażone w pas trójpunktowy. Ze względu na statystykę nieszczęśliwych wypadków zalecamy siedzenie za pasażerem obok kierowcy. Życzymy Państwu wiele radości z użytkowania nowego produktu CONCORD AIR. 71

_ WSKAZÓWKI UWAGA! Przed użyciem CONCORD AIR prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i koniecznie ją zachować do przyszłego użytku. Nieprzestrzeganie opisanych tutaj wskazówek może naruszać bezpieczeństwo dziecka! Przewożąc dziecko w pojeździe należy przestrzegać także instrukcji podanych w podręczniku użytkownika danego pojazdu. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczących korzystania z fotelików dziecięcych w połączeniu z poduszką powietrzną. OSTRZEŻENIE! Dzieci mają niekiedy w kieszeniach różne przedmioty (np. zabawkę) lub noszą twarde części na odzieży (np. klamra paska). Należy zadbać o to, by takie przedmioty nie dostały się między dziecko i pas bezpieczeństwa, gdyż w razie nieszczęśliwego wypadku mogą powodować dodatkowe obrażenia. Te zagrożenia mają również miejsce w przypadku osób dorosłych! Rzecz jasna, maluchy są często ruchliwe. Dlatego należy im wyjaśnić, jak ważnym jest to, by zawsze być dobrze zabezpieczonym. W ten sposób będzie oczywistym to, że nie wolno zmieniać przebiegu pasa i zamek nie otworzy się. Bezpieczeństwo dziecka jest optymalnie zagwarantowane tylko wtedy, gdy montaż i obsługa urządzeń zabezpieczających są należycie wykonywane. Wszystkie pasy systemu utrzymywania dziecka, jak też pasy niezbędne do mocowania fotelika w pojeździe muszą być naprężone i ułożone bez skręcenia oraz chronione przed uszkodzeniem. 72 Miejsca systemu, które nie są powleczone materiałem, należy chronić przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych, aby dziecko nie oparzyło się. System zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego nie może zostać uszkodzony ani zakleszczony przez części ruchome wewnątrz pojazdu lub przez drzwi. Nie dokonywać modyfikacji systemu, gdyż zagraża to bezpieczeństwu dziecka. Po wypadku należy system zabezpieczenia dziecka przed skutkami przyspieszenia ujemnego przesłać do producenta wraz z raportem z wypadku w celu odnowienia lub sprawdzenia. Należy poinformować również pasażera o wyjęciu dziecka w razie wypadku lub zagrożenia. Pasy mogą przebiegać tylko w pozycjach i punktach styku w fotelu podanych w instrukcji obsługi. Inny przebieg pasa jest zabroniony. Zamek pasa nie może nigdy znajdować się na krawędzi prowadnicy pasa biodrowego. W razie wątpliwości należy skontaktować się z firmą CONCORD. Fotelika dziecinnego nie wolno używać na miejscach z aktywną poduszką powietrzną (zagrożenie dla życia)! W razie istnienia poduszki powietrznej bocznej należy przestrzegać wskazówek w instrukcji pojazdu! Nie pozostawiać bez nadzoru dziecka ani zabezpieczonego, ani niezabezpieczonego w foteliku samochodowym. Niebezpiecznym jest ustawianie fotelika na powierzchniach podwyższonych. Dziecko powinno być zawsze zapięte pasami, również poza autem. W celu zmniejszenia ryzyka obrażeń w razie wypadku należy zabezpieczać bagaż i inne przedmioty. Instrukcja obsługi musi być zawsze przewożona wraz z fotelikiem samochodowym. 73

Stosowanie części wyposażenia i wymiennych jest niedopuszczalne i prowadzi, w razie nieprzestrzegania, do wygaśnięcie wszelkich uprawnień gwarancyjnych i z tytułu odpowiedzialności. Wyjątek stanowią tylko oryginalne części wyposażenia firmy CONCORD. Dziecinny fotelik samochodowy musi być zawsze używany z oryginalnymi powłokami. W celu dodatkowego zakupu prosimy zwracać się do specjalistycznego handlu artykułami dla dzieci i niemowląt, specjalistycznych działów domów towarowych, sklepów z akcesoriami samochodowymi lub domów wysyłkowych. Tam otrzymają Państwo kompletną ofertę wyposażenia do fotelików CONCORD. Wskutek bardzo długiego okresu użytkowania systemu jest rzeczą naturalną, że powłoki foteli i inne części użytkowe zużywają się w sposób zróżnicowany, zależnie od czasu i intensywności użytkowania, i podlegają wymianie. Dlatego nie można podać ogólnej gwarancji trwałości wykraczającej ponad 6-miesięczny okres gwarancji. Dziecinny fotelik samochodowy CONCORD AIR został sprawdzony w symulowanym zderzeniu czołowym, z prędkością 50 km/h, z twardą przeszkodą. To odpowiada międzynarodowej normie kontrolnej ECE R 44 04 stanowiącej podstawę wszystkich testowanych systemów. W razie użytkowania zgodnie z przeznaczeniem i dotrzymywania instrukcji montażu i obsługi urządzenia wmontowywane powinny u dzieci o ciężarze ciała do 13 kg zapobiegać obrażeniom lub je zmniejszać w razie nieszczęśliwego wypadku, zależnie od jego rodzaju i powagi. Tak samo, jak używanie pasów bezpieczeństwa dla dorosłych, urządzenie do zabezpieczania dziecka nie zastępuje odpowiedzialnego i przezornego zachowania się w ruchu drogowym. 74 Foteliki samochodowe stosowane łącznie ze stelażem nie zastępują kołyski ani łóżeczka dla dziecka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy położyć je w odpowiedniej gondoli montowanej do wózka, kołysce lub łóżeczku. _ WSKAZÓWKI OGÓLNE To urządzenie klasy ECE grupy 0+ zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu jest odpowiednie dla dzieci w wieku do 18 miesięcy i ciężarze ciała do 13 kg. To jest uniwersalne urządzenie do zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu. Według regulacji ECE 44, seria 04, zostało dopuszczone do ogólnego stosowania w pojazdach i pasuje do większości, ale nie do wszystkich, foteli samochodów osobowych. Możliwość prawidłowego założenia urządzenia można przyjąć wtedy, gdy producent w podręczniku pojazdu określi, że pojazd jest odpowiedni do montażu uniwersalnego urządzenia do zabezpieczania przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu dziecka z danej grupy wiekowej. To urządzenie do zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu zostało zaklasyfikowane według surowszych wymogów klasy uniwersalnej niż wersje poprzednie, które nie miały tej etykiety. W razie wątpliwości można zwrócić się do producenta urządzenia do zabezpieczania dziecka przed skutkami ujemnego przyspieszenia pojazdu lub sprzedawców detalicznych. Odpowiednie tylko do pojazdów z pasem trójpunktowym, sprawdzonych i dopuszczonych według regulacji ECE nr 16 lub porównywalnej normy. 75

_ PRZEGLĄD _ ZABEZPIECZANIE DZIECKA 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 Przygotowanie fotelika // Rysunek 2 - Wcisnąć guzik (09) regulatora centralnego ciągnąc równocześnie pas ramieniowy do przodu. Rysunek 3 - Wcisnąć obsługę dopasowania rozmiaru (02) w zagłówku (03) do góry przemieszczając go równocześnie w najwyższą pozycję. Rysunek 4 - Otworzyć zamek pasa (07) przez naciśnięcie czerwonego przycisku i odłożyć pas ramieniowy na zewnątrz i pas krokowy do przodu. Pałąk do noszenia Obsługa, dopasowanie rozmiaru Zagłówek Wyściółka pasa Prowadnice pasa miednicowego Zmniejszacz fotelika Zamek pasa Pasek regulatora centralnego Pokrętło regulatora centralnego Pokrętło pałąka do noszenia Osłona przeciwsłoneczna Blokada pasa ramieniowego Kieszeń na osłonę przeciwsłoneczną i instrukcję obsługi Obsługa systemu ProFix Konektor ProFix _ REGULACJA PAŁĄKA DO NOSZENIA Rysunek 1 - Pałąk do noszenia (01) w CONCORD AIR może być blokowany w 2 pozycjach. W celu przestawienia pałąka wcisnąć równocześnie oba guziki (10) po lewej i prawej stronie na przegubie. Przy wciśniętych guzikach obsługi (10) przesunąć pałąk (01) w żądaną pozycję do słyszalnego zaskoczenia i pewnego zaczepienia. 76 Wkładanie dziecka - Usadzić dziecko w CONCORD AIR przeprowadzając równocześnie pas ramieniowy przed dzieckiem. Zwracać uwagę, aby pasy nie były skręcone! Rysunek 5 - Złożyć ze sobą oba języczki zamka i doprowadzić je, przez wyraźnie słyszalne kliknięcie w zamku pasa (07), do zaskoczenia. Dopasowanie rozmiaru // Rysunek 6 - Wcisnąć obsługę dopasowania rozmiaru (02) do góry i dopasować wysokość zagłówka (02), przy wciśniętej obsłudze, do wzrostu dziecka. Zwolnić obsługę (02), aż zagłówek (03) zaskoczy w sposób słyszalny. Prowadnica pasa ramieniowego powinna leżeć nieco wyżej niż górna krawędź ramion. Równocześnie pasy ramieniowe powinny przebiegać centralnie między szyją i górną krawędzią ramion. Napinanie pasów // Rysunek 7 - Napiąć pasy przez ciągnięcie paska regulatora centralnego (08) tak, aby ściśle przylegały do ciała dziecka. 77

UWAGA! Pasy nie mogą być skręcone. Zamek pasa (07) musi być prawidłowo zamknięty, zaś pasy muszą ściśle przylegać do ciała dziecka. Zagłówek/prowadnica pasa musi być dostosowana na wysokość do wzrostu dziecka i mocno zablokowana. Pałąk do noszenia (01) musi być podczas używania w pojeździe zawsze zablokowany w pozycji przedniej/dolnej. Dziecko powinno być zawsze zapięte pasami, również poza autem. _ ZMNIEJSZACZ FOTELIKA Rysunek 8 - Dla dzieci o ciężarze ciała ok. 8 kg może być używany zmniejszacz fotelika (06). W celu zdjęcia zmniejszacza fotelika (06) należy najpierw otworzyć zamek pasa (07) i przeprowadzić przez szczelinę zmniejszacza. Następnie zmniejszacz fotelika można wyciągnąć do przodu. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Wkładka fotelika // Rysunek 9 - Wkładka fotelika znajduje się w kieszeni z tyłu zmniejszacza (06) i musi być wyjmowana w przypadku dziecka o wadze ciała ok. 7 kg 78 _ MONTAŻ W POJEŹDZIE UWAGA! Fotelika dziecinnego nie wolno używać na miejscach z aktywną czołową poduszką powietrzną (zagrożenie dla życia)! Fotelik wolno montować tylko w kierunku jazdy! Rysunek 11 - Ustawić CONCORD AIR przeciwnie do kierunku jazdy na fotelu pojazdu i otworzyć urządzenie blokujące (12) z tyłu CONCORD AIR. Przeprowadzić pas pojazdu przez fotelik i zamknąć zamek z wyraźnie słyszalnym kliknięciem. Rysunek 12 - Pas miednicowy musi być włożony w obie prowadnice (05) w obrębie stóp. Pas ramieniowy musi być przeprowadzony, po stronie zamka, między konektorem ProFix (15) i siedziskiem i włożony do urządzenia blokującego (11). Rysunek 13 - Napiąć pas ramieniowy i zamknąć urządzenie blokujące (11). WAŻNE! Rysunek 14 - Przemieścić pałąk do noszenia (01) do pozycji przedniej/dolnej. Sprawdzić, czy pas pojazdu jest prawidłowo włożony w oznaczone prowadnice, a jego klamra zamknięta. W przeciwnym razie nie jest zapewnione bezpieczne działanie fotelika dziecinnego. Pas pojazdu musi ściśle przylegać i nie może być skręcony. Nie wolno zamieniać pasa miednicowego i ramieniowego. Pałąk do noszenia (01) musi być podczas używania w pojeździe zawsze zablokowany w pozycji przedniej/dolnej. 79

_ UŻYWANIE OSŁONY PRZECIWSŁONECZNEJ Rysunek 15 - Osłona przeciwsłoneczna (11) CONCORD AIR znajduje się w kieszeni (13) z tyłu. Prosimy przełożyć osłonę przeciwsłoneczną przez zewnętrzną krawędź przy zagłówku (03). Naprężyć osłonę i włożyć mocowania w przewidziane do tego otwory w pałąku do noszenia (01). Sprawdzić, czy wszystkie punkty mocowania są prawidłowo zamontowane i mocno osadzone. _ UŻYWANIE W POJEŹDZIE TYPU BUGGY (Patrz strona przednia okładki tej instrukcji obsługi) CONCORD AIR może być montowany we wszystkich nadwoziach typu buggy wyposażonych w konektory ProFix. Sprawdzić, czy zaczepienia zaskoczyły w sposób słyszalny, a wskaźniki bezpieczeństwa elementów obsługi ProFix (14) na przegubie pałąka (01) są ZIELONE. W celu poluzowania CONCORD AIR z nadwozia buggy wyciągnąć element obsługi ProFix (14) na pałąku (01) do góry i wyjąć fotelik do góry. 80 _ WSKAZÓWKI DO PIELĘGNACJI Zdejmowanie powłoczki - Podczas zdejmowania rozpocząć od powłoczki zagłówka. Zagłówek (03) przesunąć w najwyższą pozycję i otworzyć zamek pasa (07) (Rysunek 2-4). Wyciągnąć wyściółkę pasa ramiennego, zdjąć zmniejszacz fotelika (06) (patrz rozdział ZMNIEJSZACZ FOTELIKA ) i poluzować powłoczkę z punktów mocowania na górnej krawędzi zagłówka (03). Wyciągnąć pasy ramienne i zdjąć powłoczkę do przodu z zagłówka i w dół z płyty oparcia. Poluzować wszystkie mocowania na powłoczce siedziska i przewlec zamek pasa (07) przez otwór w niej. Zdjąć powłoczkę siedziska przez zagłówek (03) i do przodu z siedzenia. Zakładanie powłoczki - Zakładanie powłoczki odbywa się w odwrotnej kolejności. Wciągnąć powłoczkę siedziska przez zagłówek (03) w dół. Przewlec zamek pasa (07) przez otwór w powłoczce. Włożyć powłoczkę na prowadnice pasa i za zagłówkiem w korytka ustalające, przeciągnąć ją przez przednią krawędź CONCORD AIR i zamknąć wszystkie guziki dociskowe. Przeprowadzić pasy ramienne przez przewidziane do tego otwory w powłoczce zagłówka i wciągnąć ją w dół przez płytę oparcia i na koniec od przodu na zagłówek (03). Zamocować powłoczkę w punktach mocowania na górnej krawędzi zagłówka (03). Zainstalować wyściółki pasa (04) tak, by strony zamknięte były zwrócone w kierunku dziecka. Sprawdzić, czy wszystkie części powłoczki są prawidłowo założone, pasy nie są skręcone, a mocowania są zamknięte. 81

Instrukcja pielęgnacji: Powłoczkę można prać w 30 C, dokładniejsze wskazówki - patrz etykieta dotycząca prania. Materiały powłoczki mogą lekko odbarwiać się w kontakcie w wilgocią, zwłaszcza podczas prania. Nie używać rozpuszczalników! _ GWARANCJA Roszczenie gwarancyjne nie przysługuje, jeżeli: produkt został zmodyfikowany. produkt nie został oddany do sprzedawcy wraz z dowodem zakupu w ciągu 14 dni po wystąpieniu wady. wada powstała w wyniku błędnej manipulacji lub konserwacji lub innej winy użytkownika, w szczególności wtedy, gdy instrukcja obsługi nie była przestrzegana. naprawy produkcie zostały dokonane przez stronę trzecią. wada powstała w wyniku wypadku. numer seryjny został uszkodzony lub usunięty. Zmiany i pogorszenie jakości produktu, powstałe w związku z użyciem zgodnym z przeznaczeniem (zużycie), nie stanowią przypadku gwarancyjnego. Gwarancja nie jest przedłużana przez świadczenia producenta w przypadku objętym gwarancją. Upływ gwarancji liczy się od momentu zakupu. Czas obowiązywania gwarancji odpowiada prawnemu terminowi gwarancyjnemu obowiązującemu w kraju użytkownika. Przedmiotowo, gwarancja obejmuje naprawę, zamianę lub zmniejszenie wartości, według wyboru producenta. Gwarancja ma zastosowanie tylko do pierwszego użytkownika. W razie wady prawa gwarancyjne są uwzględniane tylko, jeżeli wada została niezwłocznie po pierwszym ujawnieniu się zgłoszona sprzedawcy. Jeżeli sprzedawca nie jest w stanie usunąć problemu, to odsyła produkt, wraz z dokładnym opisem reklamacji oraz oficjalnym dowodem zakupu i datą zakupu, do producenta. Producent nie bierze odpowiedzialności za szkody w produktach, które nie zostały dostarczone przez niego. 82 83

84

GR // Για να βεβαιωθείτε για τη συνεχή λειτουργία και ασφάλεια του καθίσματος αυτοκινήτου των παιδιών σας, ακόμα και μετά από την αντικατάσταση των ανταλλακτικών και των εξαρτημάτων, παρακαλώ δίνετε στον έμπορό σας τις παρακάτω λεπτομέρειες για την παραγγελεία σας. H // Annak érdekében, hogy az egyes alkatrészek és tartozékok cseréje után is garanciát tudjunk vállalni a gyermekülés biztonságosságáért és működőképességéért, kérjük adja meg a rendelésnél a márkakereskedőnek a következő adatokat: CZ // Při objednávání náhradních dílů a doplňků k vaší dětské autosedačce oznamte laskavě prodejci tyto informace, aby zůstala autosedačka funkční a bezpečná i po jejich výměně resp. zabudování: SLO // Da lahko zagotovimo tehnično uporabnost ter varnost vašega otroškega avtosedeža tudi po zamenjavi nadomestnih delov ter opreme, vas prosimo, da ob naročilu vašemu strokovnemu prodajalcu navedete naslednje podatke: SK // Z dôvodu zaistenia funkčnosti a bezpečnosti Vašej detskej autosedačky aj po vymenení náhradných dielov a príslušenstva Vás prosíme, aby ste pri objednávke u Vášho špecializovaného predajcu uviedli nasledovné údaje: CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach XX KG EX ece No / ECE-szám / Č. ECE / Št. ECE / Číslo EHK 0...... 0000000000 Serial No / Sorozatszám / Sériové č. / Serijska št. / sériové číslo Ανταλλακτικό / Alkatrész / Náhradní díl / Nadomestni del / náhradný diel Έμπορος / Márkakereskedő / Prodejce / Strokovni prodajalec / špecializovaný predajca Διεύθυνση / Vásárló lakcíme / Moje adresa / Moj naslov / moja adresa

PL // Aby zapewnić sprawność techniczną i bezpieczeństwo dziecięcego fotela samochodowego, także po wymianie części zamiennych i wyposażenia, prosimy Państwa przy kolejnych zamówieniach o przekazanie Sprzedawcy następujących danych: TR // Çocuk otomobil koltuğunuzun işlev ve güvenliğinin yedek parça ve aksesuarların değiştirilmesinden sonra da sağlanması için, bayiinize siparişinizi verirken aşağıdaki bilgileri belirtmenizi rica ederiz: כדי להבטיח את התפקודיות ואת הבטיחות של מושב הבטיחות לרכב לאחר התקנה מחדש // HE : יש להעביר לספק את הפרטים הבאים בעת ביצוע ההזמנה, של חלקי חילוף ואביזרים يجب تحول لضمان أداء وأمان مقعد األمان للسيارة بعد التركيب من جديد لقطع الغيار واللوازم // AR : التفاصيل التالية للمزود عند تقديم الطلبية RU // Для обеспечения продолжительной работы и безопасности детского автомобильного сиденья после замены запасных частей и принадлежностей, пожалуйста, при размещении заказа предоставьте дилеру информацию, приведенную на следующей странице: CONCORD Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach XX KG Nr ECE: / ECE No / ECE מס / ECE رقم / ECE EX 0...... 0000000000 Nr serii: / Seri No / מס סידורי / الرقم التسلسلي / Серийный номер Część zamienna: / Yedek parça / חלף / قطعة الغيار / Запасная часть Mój sprzedawca: / Bayii / ספק / المزود / Дилер Mój adres: / Adresim / כתובת / العنوان / Ваш адрес

_ ΕΛΛΗΝΙΚΑ _ MAGYAR _ ČESKY _ SLOVENSKO _ SLOVENSKY _ POLSKI _ TÜRKÇE _ עברית _ العربية _ РУССКИЙ Οδηγίες για προσαρμογή και χρήση. Beszerelési és kezelési útmutató Návod k montáži a obsluze Navodila za vgradnjo in uporabo Návod na montáž a obsluhu Instrukcja montażu i obsługi Montaj ve Kullanma Kılavuzu הוראות לחיבור ושימוש تعليمات الوصل واالستعمال Руководство по использованию Concord GmbH Industriestraße 25 95346 Stadtsteinach Germany Phone +49 (0)9225.9550-0 Fax +49 (0)9225.9550-55 info@concord.de www.concord.de AI 05/0316. IM 1521,01 принадлежности